<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
> <channel><title>The Irish Diaspora &#187; National Anthem</title> <atom:link href="http://www.diaspora.ie/starship/tag/national-anthem/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.diaspora.ie/starship</link> <description>Heritage and culture, ingenuity and aspiration.</description> <lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 19:24:54 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=</generator> <item><title>Amhran na bhFiann</title><link>http://www.diaspora.ie/starship/2010/01/amhran-na-bhfiann/</link> <comments>http://www.diaspora.ie/starship/2010/01/amhran-na-bhfiann/#comments</comments> <pubDate>Fri, 15 Jan 2010 12:40:23 +0000</pubDate> <dc:creator>diaspora</dc:creator> <category><![CDATA[Spirit]]></category> <category><![CDATA[Amhrán na bhFiann]]></category> <category><![CDATA[National Anthem]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://diaspora.ie/starship/?p=5971</guid> <description><![CDATA[<p>Amhrán na bhFiann, &#8216;The Soldier&#8217;s Song&#8217; is Ireland&#8217;s national anthem. The music was originally composed in 1907 with 3 verses and a chorus by Peadar Kearney (who also wrote the English lyrics) and Patrick Heeney.</p><p>It was used as a marching song by the Irish Volunteers and was sung by rebels in the General Post [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><strong>Amhrán na bhFiann</strong>, &#8216;The Soldier&#8217;s Song&#8217; is Ireland&#8217;s national anthem. The music was originally composed in 1907 with 3 verses and a chorus by Peadar Kearney (who also wrote the English lyrics) and Patrick Heeney.</p><p>It was used as a marching song by the Irish Volunteers and was sung by rebels in the General Post Office (GPO) during the Easter Rising of 1916. Translated into Irish in 1923 by Liam Ó Rinn it remained popular with the national army and became the country&#8217;s official anthem in 1926.</p><p>In 1928 the Army band started playing just the chorus to encourage people to join in, and in 1929 an official musical arrangement, titled &#8216;The Soldier&#8217;s Song&#8217;, was produced by Colonel Fritz Brasé, director of the Army band.</p><table><caption>The Soldier&#8217;s Song</caption><thead><tr><th>English Version</th><th>Irish Version</th></tr></thead><tbody><tr><td> Soldiers are we,<br
/> whose lives are pledged to Ireland,<br
/> Some have come<br
/> from a land beyond the wave,<br
/> Sworn to be free,<br
/> no more our ancient sireland,<br
/> Shall shelter the despot or the slave.<br
/> Tonight we man the &#8220;bearna baoil&#8221;,<br
/> In Erin’s cause, come woe or weal,<br
/> ’Mid cannon’s roar and rifles’ peal,<br
/> We’ll chant a soldier’s song</td><td> Sinne Fianna Fáil,<br
/> atá faoi gheall ag Éirinn,<br
/> Buíon dár slua<br
/> thar toinn do ráinig chughainn,<br
/> Faoi mhóid bheith saor<br
/> Seantír ár sinsear feasta,<br
/> Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.<br
/> Anocht a théam sa bhearna baoil,<br
/> Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,<br
/> Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,<br
/> Seo libh canaig amhrán na bhFiann</td></tr><tr><td
colspan="2">(&#8216;bearna baoil&#8217; means gap of danger)</td></tbody></table><p><strong>Enjoy&#8230;</strong></p><p><object
type="application/x-shockwave-flash" style="width:425px; height:344px;" data="http://www.youtube.com/v/4pHO7GW0MKE"><param
name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4pHO7GW0MKE" /></object></p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.diaspora.ie/starship/2010/01/amhran-na-bhfiann/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> </item> </channel> </rss>
